katherine-kinn (
katherine_kinn) wrote2007-02-03 03:56 am
Entry tags:
Бог, Дева Мария, ирландский язык и Гарри Поттер
Точнее, что случилось, когда переводчики на ирландский решили строго следовать инструкции автора и убрать из кадра упоминания Бога
http://willie-wonka.livejournal.com/300637.html - я лично легла на месте. Сраженная в упор.
Удочка была закинута, однако, раньше (http://willie-wonka.livejournal.com/275965.html):
http://willie-wonka.livejournal.com/300637.html - я лично легла на месте. Сраженная в упор.
Удочка была закинута, однако, раньше (http://willie-wonka.livejournal.com/275965.html):
Короче: ирландский – провальный язык в этом смысле. Облом с большой буквы для таких, кто хочет элиминировать Бога. По сравнению с этим русский язык со своим названием дня недели “воскресенье” – мелочь, ерунда. По-ирландски же невозможно сказать “Здравствуйте”, не упомянув Бога, потому что “здравствуйте” по-ирландски будет “Бог тебе” / “Бог и Мария тебе”.
Название несчастного этого второго фильма (“Гарри Поттер и тайная комната”) сразу же попало под удар. В принципе “тайный” по-ирландски можно было бы сказать rúnda, от слова rún, “тайна”. Но никто этого не сделал. Выбрали слово diamhair (тоже “тайный”, “таинственный”). Суффикс прилагательного -mhar / -mhair несёт значение типа ‘наполненный, пронизанный той субстанцией, которая названа производящей основой’, например: gaoth – ветер, gaothmhar => gaofar – ветреный; grian – солнце, grianmhar – солнечный; ceol – музыка, ceolmhar – музыкальный, мелодичный. Так вот, про сущность суффикса -mhar / -mhair мы поняли, да? Dia – Бог. То есть комната эта пронизана божественной субстанцией с самого начала, ещё до премьеры фильма.
Ну, дальше я начинаю ржать, как Эрик Хартман в ток-шоу “Бумеранг”, которое прикрыли после этого.
Структуры положительной оценки (любые), в ирландском обязательно (скорее обязательно, чем факультативно) сопровождаются десемантизированными сакральными формулами типа “благослови его Бог”, “слава Богу”. Сопровождающими формулами с Богом, конструкциями с неизбежным Dia забиты все вариативные ряды, все целеустановки. Девяносто процентов этикетных формул жёстко завязаны на Бога. Что касается дней недели, то я вообще молчу. Слов “среда”, “четверг”, “пятница” и “воскресенье” произносить нельзя, – христианством шибанёт так, что у профессора Снейпа начнётся сердечный приступ.
Чтобы сказать: “Точно! В точку попал! Ну, ты прямо со мной в одно слово!”, по-ирландски буквально нужно сказать: “Окрестил ты это!” Чтобы сказать: “Ничего, прорвёмся!”, нужно сказать: “Божья помощь ближе, чем двери (до Божьей помощи ближе, чем до порога)!”

no subject
no subject
no subject
И вообще, чего это она? Что на нее нашло?
no subject
no subject
... Обыкновенная советская разрезалка пополам ...
no subject
no subject
Бога не обманешь)
так им и надо)
no subject
Вот же они там еще и Рождество празднуют, насколько я помню. Правда, когда читала, мне было очень интересно, что они об этом думают - если празднуют, то должны быть вроде как христианами, а христианство к магии относится не то, что б очень хорошо. А если не христиане - чье Рождество они празднуют? Неужели никто из героев не задумался?