katherine-kinn (
katherine_kinn) wrote2005-06-01 11:00 pm
Entry tags:
Идиосинкразия
ИДИОСИНКРАЗИЯ (от греч. idios - свой - своеобразный и synkrasis - смешение), повышенная чувствительность к определенным веществам (в т. ч. небелковой природы, напр., к иоду) или воздействиям; наследственно обусловлена; часто возникает после первого контакта с раздражителем. Проявления - отек кожи, крапивница и др. Ср. Аллергия.
У меня она филологического порядка. Когда я слышу некоторые слова и выражения, меня охватывают отвращение и ярость. Видимо, поэтому я не могу последние годы смотреть телевизор и слушать радио. И читать на форумах разных безграмотных деятелей
Волнительно, общать, пренцендент, стиш, учавствовать, ложить... А еще отложительный герундиальный оборот (кажется, это так называется. Не помню уже!) - "читая эту книгу, хочется сказать..." Ну нет его в русском языке! В английском есть, а в русском нет. Так и хочется сказать: "Господа! Если вы не умеете употреблять деепричастия правильно, не используйте их! Русский язык богат и выразителен, то же самое можно сказать иначе". Но нет, шляпы по-прежнему слетают, проезжая мимо станции... А еще бюрократический стиль с хвостами из родительных падежей!
За такое словоупотребление хочется сделать человеку больно.
При этом у меня нет чувства языка. Совсем. Я путаю ударения в сложных словах, а еще пользуюсь жаргонным выражениями.
И вот я думаю - у меня от этих безграмотных словечек идиосинкразия. А у людей с чувством языка? Как им-то это больно царапает?
А ведь думала я вовсе не о своей филологической идиосинкразии, а о настройке гитары. У меня-то слуха нет, я ее по резонансу струн настраиваю, визуально. Но когда гитара расстроена, она звучит, как лучше бы не звучала. Железом по стеклу. И каждый раз, как я начинаю настраивать гитару, я вспоминаю, как нервно вздрагивают и тихо корчатся люди с хорошим слухом, когда рядом кто-то бряцает на расстроенном инструменте.
Ненавижу расстроенные гитары и замусоренную речь.
У меня она филологического порядка. Когда я слышу некоторые слова и выражения, меня охватывают отвращение и ярость. Видимо, поэтому я не могу последние годы смотреть телевизор и слушать радио. И читать на форумах разных безграмотных деятелей
Волнительно, общать, пренцендент, стиш, учавствовать, ложить... А еще отложительный герундиальный оборот (кажется, это так называется. Не помню уже!) - "читая эту книгу, хочется сказать..." Ну нет его в русском языке! В английском есть, а в русском нет. Так и хочется сказать: "Господа! Если вы не умеете употреблять деепричастия правильно, не используйте их! Русский язык богат и выразителен, то же самое можно сказать иначе". Но нет, шляпы по-прежнему слетают, проезжая мимо станции... А еще бюрократический стиль с хвостами из родительных падежей!
За такое словоупотребление хочется сделать человеку больно.
При этом у меня нет чувства языка. Совсем. Я путаю ударения в сложных словах, а еще пользуюсь жаргонным выражениями.
И вот я думаю - у меня от этих безграмотных словечек идиосинкразия. А у людей с чувством языка? Как им-то это больно царапает?
А ведь думала я вовсе не о своей филологической идиосинкразии, а о настройке гитары. У меня-то слуха нет, я ее по резонансу струн настраиваю, визуально. Но когда гитара расстроена, она звучит, как лучше бы не звучала. Железом по стеклу. И каждый раз, как я начинаю настраивать гитару, я вспоминаю, как нервно вздрагивают и тихо корчатся люди с хорошим слухом, когда рядом кто-то бряцает на расстроенном инструменте.
Ненавижу расстроенные гитары и замусоренную речь.

no subject
no subject
Но мне оно все равно не поможет, слуха-то нет! Я ж не слышу, насколько и вверх или вниз струна уползла.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
оффтоп
Re: оффтоп
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Да, и еще в копилку: позитивно/негативно. Ненавижу. Есть же замечательные русские слова положительно/отрицательно...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
только об этом ли говорит автор фразы?
no subject
no subject
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
Но идиосинкразия на слова бывает. Когда они связаны с понятиями. например, с определенной культурой, в которой они кажутся модными (помнится, в детстве была идиосинкразия на одежду, считавшуюся модной :)). ПОтому общать-стиш-менестрельник и тд - совсем не могу, потому что я сноб не словесный, а моральный :))) Однако же простая неграмотность может даже умилять и радовать.
Ну ладно... что ж поделаешь. Господь всех любит :)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
Пужи бурно радуются
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
есть такое дело.
К уже имеющемуся списку могу добавить "эту проблему обсуждали сегодян на круглом столе". А еще раздража.т новомодные словечки проде "гламурный", "статусный" - их сейчас полно. Плюс общая безграмотность -теле и -радио ведущих.Когда торговка на рынке говорит "ложить" вместо класть это еще хоть как-то можно пережить, но окгда это же клятое "лодить" произносят с экрана телевизора...
no subject
no subject
(no subject)
no subject
Но я научилась к этому добродушно относиться - ну мало ли... Раздражаться - себе дороже.
no subject
Но вот конструкция фраз и словоупотребление... Это беда.
no subject
no subject
"Когда я читаю эту книгу, мне хочется сказать..."
"Ложить" - диалектизм, насколько я понимаю. Только что где-то прочла... черт, где же, что "класть" в каких-то областях воспринимается как неприличное слово.
"Волнительно" я в лит-ре 19 века встречала, зуб даю. Хотя, скорее всего, в прямой речи героев, да.
"Стиш, стишата" - вполне себе слова.
"Пренцендент" - для необразованного носителя это слово не значащее, он не чувствует иностранного корня и произносит так, как ему удобней фонетически, перекраивает. Искажения при заимствовании встречаются в английском тоже (сейчас вспомнить не могу), и искаженное написание даже стало официальным для каких-то слов.
С "учаВствованием" я считаю так. Если носитель что-то произносит - то он прав, а задача лингвиста - разобраться, почему (помнишь, учили нас так? :). Скорее всего, "в" там просится на язык при произношении. То же и с "яВства".
"Общать" я ни разу не слышала, но такое слово точно _было_ в русском языке. Ибо есть слова "приобщать", "обобщать".
no subject
"Когда я читаю эту книгу, мне хочется сказать..."
Или "Читая эту книгу, я хочу сказать..." - деепричастие всегда требует субъекта действия, причем в явном виде, а не виде безличного предложения, так что это не коряво, а точно также неправильно, как и пример со шляпой.
Как учит нас тов.Розенталь...
**"Ложить" - диалектизм, насколько я понимаю. Только что где-то прочла... черт, где же, что "класть" в каких-то областях воспринимается как неприличное слово.
Один черт. Литературная речь, речь телеведущих, радиодикторов и так далее - никаких диалектизмов. Когда "ложить" говорит мой отец - да я переживу как-нибудь. А когда политик с трибуны или ведущий телерпограммы - хочется его удавить.
** "Волнительно" я в лит-ре 19 века встречала, зуб даю. Хотя, скорее всего, в прямой речи героев, да.
Именно что в прямой речи. да и то, запутси гугль и проверь - речь малообразованных мещанских слоев, маргиналов.
** "Стиш, стишата" - вполне себе слова.
"Омерзительные, как окурок в писсуаре" (с) АБС
** "Пренцендент" - для необразованного носителя это слово не значащее, он не чувствует иностранного корня и произносит так, как ему удобней фонетически, перекраивает. Искажения при заимствовании встречаются в английском тоже (сейчас вспомнить не могу), и искаженное написание даже стало официальным для каких-то слов.
Мне наплевать, что оно такое для необразованного носителя. Дядя Ваня сантехник пусть себе хоть сто Н туда вставляет.
Я это слово терпеть не могу.
** С "учаВствованием" я считаю так. Если носитель что-то произносит - то он прав, а задача лингвиста - разобраться, почему (помнишь, учили нас так? :). Скорее всего, "в" там просится на язык при произношении. То же и с "яВства".
Мит, ну мне совершенно наплевать на то, что там слышится неграмотному носителю языка. Со всеми их лепестричками, спинжаками, почтамптами и прочим. Меня от этих слов тошнит, и точка. Как музыканта тошнит от игры на расстроенной виолончели. Или от бряцания на расстроенном пианино.
** "Общать" я ни разу не слышала, но такое слово точно _было_ в русском языке. Ибо есть слова "приобщать", "обобщать".
(скучным голосом) Употребление глаголов с приставками и возвратными частицами подчиняется ряду сложных правил. Так, нет слова "*ложить", есть слово "класть", при наличии "положить, отложить".
Так что нет и не было такого слова в русском языке.
Намек: слова типа "участвовать, общаться" и им подобные - относительные неологизмы, образовались в конце 19 - начале 20 века, а то и позже. До этого были "принимать участие" (с несколько другим спектром значений), а аналога глагола "общаться" не было вовсе, это раннесоветский новодел, если мне память не изменяет.
(no subject)
"Общать"
Re: "Общать"
(no subject)
Про родительный падеж это зря.
(Anonymous) 2005-07-12 05:40 pm (UTC)(link)Хотя в немецком сейчас другая тенденция - родительный действительно отмирает. Печально.
Мне больше нравится с родительным падежом.